소소한 잉글리쉬

레스토랑 알레르기 영어 표현 | 우아하게 전달하는 필수 회화 가이드

홍섭 2026. 1. 14. 09:04

 

 

외국 레스토랑에서 알레르기를 영어로 어떻게 전달해야 할까요? 레스토랑 알레르기 영어 표현은 단순히 말하는 것을 넘어 교차오염 방지와 안전한 식사를 위한 필수 능력입니다. 오늘은 해외 레스토랑에서 사용할 수 있는 우아하고 명확한 알레르기 영어 표현과 실전 회화 팔을 자세히 알려드릴게요.※ 이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.


레스토랑 알레르기 영어 표현 1: 심각한 알레르기를 명확히 알리는 법

심한 알레르기가 있을 때 주저하면 안 돼요. 분명하고 공손한 표현이 가장 안전해요.

I have a severe allergy to [X]. Could you please let the kitchen know?
(저는 [X]에 심한 알레르기가 있습니다. 주방에 알려주실 수 있나요?)

I have a severe allergy to shellfish. Could you please let the kitchen know and note it on my order?
(저는 갑각류에 심한 알레르기가 있습니다. 주방에 알려주시고 주문에 기입해 주실 수 있나요?)

I am severely allergic to peanuts; would you mind informing the chef so they can avoid cross-contact?
(저는 땅콩에 심한 알레르기가 있어요. 교차오염을 피할 수 있도록 주방장에게 알려주실 수 있나요?)

설명: 'severe'나 'anaphylactic' 같은 단어로 위험도를 분명히 알리면 직원들이 더 신속하고 주의 깊게 대응해요. 요청은 'Could you...'로 시작하면 공손하지만 확실해요.


레스토랑 알레르기 영어 표현 2: 교차오염 확인 필수 질문법

재료 포함 여부만 묻지 말고 조리 기구나 같은 오븐, 프라이어 사용 여부까지 물어보세요. 이것이 진짜 안전 수칙이에요.

Does this dish contain any [X], or is it prepared on equipment that handles [X]?
(이 요리에 [X]가 들어가 있나요, 아니면 [X]를 취급하는 기구에서 조리되나요?)

Does this salad contain any dairy, or is it prepared on equipment that handles cheese?
(이 샐러드에 유제품이 들어가 있나요, 아니면 치즈를 취급하는 기구에서 조리되나요?)

Does the dressing contain fish, or is it made in the same fryer as seafood?
(이 드레싱에 생선이 들어가 있나요, 아니면 같은 튀김기에서 해산물과 함께 조리되었나요?)

설명: 'prepared on equipment that handles X'는 교차오염 가능성을 정확히 묻는 표현이에요. 특히 소량 노출에도 위험한 재료일 때 필수로 확인해야 해요.


레스토랑 알레르기 영어 표현 3: 안전한 조리 방식 요청법

원하면 구체적인 조리 방식(깨끗한 팬, 별도의 도구 등)을 요청해서 안전을 더 확보하세요. 요청은 공손하면서도 확실해야 해요.

Would it be possible to prepare this without [X] / on a clean pan / with separate utensils?
(이걸 [X] 없이 / 깨끗한 팬에 / 따로 준비해 주실 수 있을까요?)

Would it be possible to have the risotto prepared without shellfish and cooked in a clean pan?
(리소토를 갑각류 없이, 깨끗한 팬에 조리해 주실 수 있을까요?)

Could you please prepare my sandwich on separate utensils and with fresh oil, without any nuts?
(제 샌드위치를 따로 준비된 도구로, 신선한 기름을 사용해 견과류 없이 준비해 주실 수 있을까요?)

설명: 'Would it be possible...'은 공손하면서도 요구가 분명해서 우아한 인상을 줘요. 'separate pan', 'fresh oil', 'separate utensils' 같은 구체적 요청을 꼭 함께 말하세요.


실전 대화 예시: 고급 레스토랑에서 갑각류 알레르기 알리기

Staff: Good evening. Can I get you started with something to drink?
(안녕하세요. 음료 먼저 주문해 드릴까요?)

Me: Good evening. I have a severe allergy to shellfish. Could you please let the kitchen know and note it on my order?
(안녕하세요. 저는 갑각류에 심한 알레르기가 있습니다. 주방에 알려주시고 제 주문에 기재해 주실 수 있나요?)

Staff: Thank you — do you react to all shellfish or specifically to shrimp and crab?
(감사합니다 — 모든 갑각류에 반응하시나요, 아니면 특히 새우와 게에만 반응하시나요?)

Me: I react to all shellfish, and my reaction can be severe. I do carry an EpiPen. If possible, I'd like to have the chicken prepared on a clean pan and without any seafood-based sauces.
(저는 모든 갑각류에 반응하며 반응이 심할 수 있어요. 에피펜을 소지하고 있습니다. 가능하다면 치킨은 깨끗한 팬에 조리해 주시고 해산물 기반 소스 없이 준비해 주세요.)

Staff: Understood. I'll mark your order as a severe allergy, inform the chef, and request a separate preparation area. Would you like me to recommend dishes that are already shellfish-free?
(이해했습니다. 고객님의 주문에 '심한 알레르기'로 표기하고 주방장에게 알리며 별도 조리 공간을 요청하겠습니다. 갑각류가 없는 요리를 추천해 드릴까요?)

Me: That would be helpful, thank you. I appreciate you confirming with the chef.
(그럼 도움이 될 것 같아요, 감사합니다. 주방장에게 확인해 주셔서 감사해요.)

설명: 이렇게 명확히 말하면 직원과 주방이 더 신속히 대응해 줘요. 에피펜 보유 여부를 알려 위험도를 강조하는 것도 좋아요.


실전 대화 예시: 카페에서 견과류 포함 여부 확인하기

Me: Does this tart contain any nuts, or is it prepared on equipment that handles peanuts?
(이 타르트에 견과류가 들어가 있나요, 아니면 땅콩을 취급하는 기구에서 조리되었나요?)

Staff: The tart does not contain nuts in the recipe, but it is baked in the same oven as items with peanuts.
(레시피상 견과류는 들어있지 않지만, 땅콩이 있는 제품들과 같은 오븐에서 구워졌습니다.)

Me: I have a peanut allergy. Would it be possible to have a freshly baked one prepared separately, or do you have something made in a nut-free area?
(저는 땅콩 알레르기가 있어요. 새로 구운 것을 따로 준비해 주실 수 있나요, 아니면 견과류 없는 구역에서 만든 제품이 있나요?)

Staff: We can arrange a fresh tart from our nut-free batch and plate it separately. I'll make a note for the baker.
(견과류가 없는 배치에서 새 타르트를 준비하고 따로 플레이팅해 드릴 수 있어요. 제빵사에게 메모해 두겠습니다.)

설명: 카페에서는 'same oven' 같은 표현이 중요한 포인트예요. 가능하면 'nut-free area'를 확인하세요.


원어민 팁: 자주 하는 실수와 미국식 대응의 미묘한 차이

1) 'I can't eat X' vs 'I'm allergic to X' : 영어권에서는 'I can't eat peanuts'가 단순 기호나 다이어트로 해석될 수 있어요. 알레르기일 경우 반드시 'I'm allergic to...' 또는 'I have a severe allergy to...'라고 말하세요.

2) 'Does this have X?' vs 'Is it prepared on equipment that handles X?': 재료 포함 여부뿐 아니라 교차오염을 확인하는 표현을 사용하세요. 특히 땅콩·조개류는 소량 노출도 위험하니까요.

3) 공손하지만 확실하게: 'Would it be possible to...'이나 'Could you please let the kitchen know...'로 요청을 분명히 하세요. 'Please'만 말하기보다 'separate pan', 'fresh oil' 같은 구체적 요구를 함께 전달하세요.

4) 문화적 팁: 레스토랑이 알레르기를 심각하게 다루는 편이긴 해도 교차오염을 완전히 제거하기는 어렵습니다. 'I carry an EpiPen'으로 심각도를 알리고, 필요하면 매니저에게 확인을 요청하세요. 또한 'shellfish' vs 'shrimp', 'nuts' vs 'tree nuts'처럼 구체적으로 말하면 더 정확하게 대응해 줍니다.

마지막으로, 우아함은 단지 말투뿐 아니라 '명확함'에서 나와요. 공손하지만 분명하게, 필요한 조치를 요청하세요 — 그러면 서비스도 더 친절해집니다. 이 표현들을 가볍게 외워 두시면 다음 외식이 훨씬 편해질 거예요.

댓글로 여러분의 경험이나 궁금한 상황을 남겨 주세요. 이웃 추가(이웃추가)도 환영해요 — 더 많은 회화 팁을 함께 나눌게요. 문의는 댓글이나 이메일로 주세요. 감사합니다!

 



반응형